|
|
|
Biografías |
Ir al
catálogo de monografías |
|
|
William Carlos Williams o la imaginación de la metáfora Marcelo Luna moonight@sinectis.com.ar
PRÓLOGO :
En éste
Dije en otro escrito que la poesía inglesa (de Inglaterra) le debe a los (norte) americanos haberla liberado de la farfulla académica-metafísica y de los estertores de la agonía en que se encontraba...Nada más cierto. Un reducido grupo de poetas operó ese cambio, a saber: Ezra Pound y T.S.Eliot desterrados a voluntad en Londres y París, Wallace Stevens y E.E.Cummings, dos espíritus cosmopolitas que deciden quedarse en USA, en fin, no quiero dejar de olvidar a Robert y a Amy Lowell, parientes entre si, a Marianne Moore, a H.D. (Hilda Doolitle) y a los posteriores herederos : James Laughlin, Allen Ginsberg, Creely, Duncan, Zukofsky, etc. W.C.Williams es uno de ellos, retirado hasta su muerte en un apacible pueblo de las afueras de N.Y, Rutherford desde donde "opera" (era médico) con su imaginismo la realidad de las cosas...
IMAGISMO O MAGIA EN LA POESÍA. Fue Ezra Pound, entrañable amigo de Williams, quien inicia a éste en la estética de "imagismo", uno de los tantos "itsmos" que junto con Amy Lowell lideró Pound. Los principios del movimiento "imagista" (o imaginismo) postulaban que el tema o asunto del poema, no importa si de naturaleza objetiva o subjetiva, debía ser tratado de la manera más directa posible, que se emplearan las palabras estrictamente imprecindibles acordes al tema del mismo, y que el ritmo no fuera monótono sino que alcanzara el valor de una frase musical. Era un movimiento en reacción contra la estética simbolista imperante en esos años, y así Williams desde sus poemas más tempranos lo entendió definiendo su búsqueda, "Componer : no ideas sino en las cosas". Sólo que las cosas están siempre en el otro lado; la "cosa misma" es intocable, por ende Williams parte de la sensación que las cosas provocan, y es allí donde se plantea el problema : las sensaciones por si solas no construyen nada, son informes e instantáneas. Williams debe transformar ese caos : y utiliza el lenguaje como agente de cambio haciendo que la sensación acceda a la objetividad de las cosas metamorfoseando la sensación en cosa misma, en objeto verbal. La sensación se convierte en cosa verbal gracias a la operación de una fuerza irresistible : la imaginación. La imaginación dice Williams "es una fuerza creadora que hace objetos", hace poemas que no son un doble de la sensación ni de la cosa. La imaginación no representa, produce poesía que antes no estaba en la realidad, "... el poeta se convierte en naturaleza y obra como ella..."
EL SENTIDO DEL RITMO. En una reconciliación parcial entre el sentido y la cosa, el sentido se convierte para Williams en la potencia activa al servicio de las cosas. El sentido "hace" a los objetos, los trae al mundo real, el poema para W.C.Williams pasa a ser una metáfora en la que los objetos hablan y las palabras no son ya ideas sino objetos sensibles. El ojo y la oreja : el objeto oído y la palabra dibujada; la imaginación no sólo ve, sino que oye, no sólo oye, también dice. A partir de su adhesión al "imaginismo", Williams se mantuvo fiel al verso libre durante toda su vida, pero por vital que tal escuela fuera y para no volverse artificial, pasa a convertirse con obstinada coherencia en un observador realista del mundo social y natural en que el hombre vive, tratando de buscar en la observación e indagación de cada objeto, esto lo lleva a enfrentarse a las cosas y presentarlas tal cual son, encontrando Williams en el verso libre un eficaz instrumento. Un verso que destaca un ritmo dócil e interno y adaptable a cualquier situación expresiva y así, sin explicar nada, teniendo como meta la objetividad más extrema, logra poemas de una frescura muy peculiar, plenos de dinamismo, realistas, como paisajes de un cuadro instantáneo que enmarca la foto de una polaroid... " cuánto depende / de una / carretilla / roja /bruñida por el agua / de la lluvia / junto a los blancos / pollitos". A veces, gracias a una observación detallista de un ojo implacable, logra transmitir una emoción... "El abrazo de las hojas / en los árboles / es un mundo / sin palabras /... Es el beso / de las hojas / no de la hiedra o de la ortiga, el beso / de las hojas de encina / Aquel que ha besado / una hoja / no tiene necesidad / de besar más".
BREVE BIOGRAFÍA. Nace en Rutherford, en 1885, de padre inglés y madre puertorriqueña. Estudia medicina en la Universidad de Pensilvania. Conoce a Pound, amigo entrañable y a H.D. (Hilda Doolitle) Se doctora en pediatría, conoce a Eliot en Boston. Parte a Leipzig, Alemania, para una temporada de estudios. Se instala en Rutherford en 1910. Se casa con Florence Herman, su amor de toda la vida, en 1912. Viaja entre 1920 y 1930 varias veces a Europa. Publica sus primeros libros de poesía, en 1923 "Spring and All". En 1951 sufre un primer ataque de parálisis. se entrega a una vasta obra de libros de poesía, traducciones de Quevedo, memorias, novelas, cuentos, conferencias y lecturas públicas en universidades de sus poemas. Viaja por todo los Estados Unidos recibiendo doctorados y premios a su obra y trayectoria. Muere el 4 de marzo de 1963 en su pueblo natal.
OBRAS: Su poesía ha sido reunida en cuatro volúmenes: Collected Earlier Poems (1906-1939). Collected Later Poems ( 1940-1946). Pictures from Brueghel ( 1950- 1962). Paterson (1946-1958). Además de un delgado volumen de poemas en prosa, allá por 1920, con influencias surrealistas : "Kora in Hell, Improvisations". Podemos agregar varias novelas, cuentos y obras teatrales, como así también una obra fecunda como ensayista : "In the American grain" de 1926.
POEMAS. Los poemas que reproduzco son tomados de las versiones traducidas por : Octavio Paz ( & ) Alberto Girri ( °°° ) _________________________ RETRATO DE UNA DAMA. Tus muslos son manzanos cuyas flores tocan el cielo. ¿ Qué cielo ? El cielo donde Watteau colgó el escarpín de una dama. Tus rodillas son una brisa del Sud, o una ráfaga de nieve. ¡ Ajá ! ¿ qué clase de hombre era Fragonard ? ...como si eso respondiera algo. Ah, sí : debajo de las rodillas, puesto que de este modo iniciamos la canción, es uno de esos blancos días de verano, la alta hierba de tus tobillos ondula sobre la playa. ¿ Qué playa ? la arena se pega a mis labios ¿ Qué playa ? ¡ Ajá !, pétalos quizás. ¿ Cómo podría saberlo ? ¿ Qué playa ? ¿ Qué playa ? Dije pétalos de un manzano. ( °°° ) ______________________________________________________________ |
|
|
cuánto depende de una carretilla roja bruñida por el agua de la lluvia junto a los blancos polluelos. ( °°° ) ______________________________________________________________ LA ACACIA EN FLOR. Entre la verde rígida vieja brillante quebrada rama llega el blanco suave mayo nuevamente ( °°° ) _______________________________________________________________ LAMENTO. Me llaman y voy. Es un camino helado después de medianoche, una nevisca atrapada en los tiesos carriles. Se abre la puerta. Sonrío, entro y me sacudo el frío. Hay una mujer corpulenta de costado en la cama. Está enferma, acaso vomitando, acaso esforzándose para dar a luz su décimo hijo. ¡Alegría ! ¡ Alegría ! ¡ La noche es un cuarto oscurecido para amantes, a través de las persianas el sol ha enviado una aguja dorada ! le aparto el pelo de los ojos y contemplo su dolor compadeciéndome. ( °°° ) _______________________________________________________________ LA CALLE SOLITARIA. La escuela ha terminado. Hace excesivo calor para vagabundear. Erran en claros vestidos por las calles para matar el tiempo. Han crecido. Llevan llamas rosadas en la mano derecha. De blanco de la cabeza a los pies, con oblicuas, perezosas mioradas; en amarillas, sueltas telas, cinturones y medias negras; acariciando sus ávidas bocas con palillos envueltos en azúcar rosada _ cada una lo sostiene en la mano como un clavel _ suben por la calle solitaria. ( °°° ) _______________________________________________________________ CONSAGRACIÓN DE UN PEDAZO DE TIERRA. Este pedazo de tierra frente a las aguas de esta ensenada consagra la viviente presencia de Emily Dickinson Wellcome que nació en Inglaterra, se casó, perdió a su marido y con su hijo de cinco años se embarcó en un barco de dos mástiles, rumbo a Nueva York, fue aventada hasta las Azores, encalló en los bancos de la Isla del Fuego, en una casa de huéspedes de Brooklin encontró a su segundo marido, se fue con él a Puerto Rico, parió otros tres hijos, perdió a su segundo marido, vivió trabajosamente ocho años en Santo Tomás y en Santo Domingo, siguió a su hijo mayor a Nueva York, perdió a su hija, a su "nene", recogió a los chicos del hijo mayor de su segundo matrimonio, los crió __ quedaron huérfanos__ peleó por ellos con la otra abuela y las tías, los trajo aquí verano tras verano y aquí se defendió contra pícaros, tormentas, sol, fuego, contra las moscas, contra las muchachas que venían a husmear, contra la sequía, la cizaña, las marejadas, los vecinos, las comadrejas ladronas de gallinas, contra la flaqueza de sus propias manos y la fuerza creciente de los muchachos, contra el viento, las piedras, los intrusos, las grietas, contra su propia alma. Desenyerbó esta tierra con sus manos, tiranizó desde esta parcela, puso como trapo al hijo mayor hasta que no la compró, aquí vivió quince años, aquí alcanzó la soledad final y __ Si no puedes traer nada sino tu osamenta: quédate afuera. ( & ) _______________________________________________________________ PARA DESPERTAR A UNA ANCIANA. La vejez : vuelo de pájaros que pían al rozar pelados árboles sobre la nieve tersa. Los sacude de aquí para allá un viento oscuro__ ¿ Y qué ? Sobre varas ásperas se posa la bandada, la nieve se cubre de cáscaras de semillas, un estridente gorjeo de hartazgo serena el viento. ( & ) _______________________________________________________________ BIBLIOGRAFÍA. Williams, William Carlos. Veinte Poemas, traducción y prólogo de Octavio Paz, 1973. Ediciones Era, S.A. México, D.F. Edición bilingue. 1° Ed. Libro N°: 1711, firmado y dedicado por el autor. Williams, William Carlos. Poemas, traducción, versión y notas de Alberto Girri, Ediciones Corregidor, 1980. Bs As, Argentina. 1° Ed. Historia de la Literatura Contemporánea. Robert Spiller, Colección Ensayistas, 1955. Mac-Millan Company, N.Y. USA. Original en inglés. _______________________________________________________________ by Marcelo Luna. Para la Serie de Breves Ensayos N°: XIII. Ramos Mejía, Bs As. Argentina. Reservados los derechos de autor. Copy. Marcelo Luna - moonight@sinectis.com.ar - Argentina. Nacido en Capital Federal en 1954, casado, un hijo, marino y viajante de comercio por el interior del país. Escribe poesía, cuento, ensayo, y se especializa en Historia Económica Medieval, disciplina en la que colabora con distintas publicaciones especializadas del país y del mundo. Lleva editados dos libros de poesía: Poemas del Taller de 1975, y La Bitácora Negra de 1984. Asimismo, editó en conjunto, cinco Antologías, una de ellas con el sello de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE), otra en España con el Foro Sensibilidades (Sensibilidades III), y una bilingue en inglés y español llamada "Silent of the Hills" junto a los escritores Ricardo Freyre y Jan Loomis Vranov en las ciudades de Singapur y Los Ángeles. Es colaborador entre otras de: Revista Expresiones,Ciberperiódico La Trastienda,Poetas 2000, Boletín Gibralfaro (publicación de didáctica y lengua dependiente de la Universidad de Málaga), el Escaner Cultural de Chile, Revista IndicArte de Argentina (publicación asociada al Portal Crisol Hispano), El Nuevo Cojo Ilustrado, LatinoÁmerica en vilo, Proyecto Setra de Miami (USA), etc. Vive en la ciudad de Ramos Mejía, provincia de Bs As, y actualmente trabaja como camionero y ocasionalmente se embarca dos o tres veces al año para llevar a puerto buques con averías en alta mar.
The rose is obsolete
|
|
AVIZORA |