|
Análisis de la oralidad - - Definición - Concepto
Además de las claves y del paso que el oyente tiene, puede recurrir, en el
procesamiento cognitivo de un texto también a su conocimiento previo de
otros textos. Podríamos decir que los textos se comunican entre sí, casi
independientemente de sus usuarios. Es lo que se ha llamado
intertextualidad. Una palabra
evoca otra palabra, un personaje evoca a otro personaje. Cuando leemos un
texto científico, sabemos que a ese preceden otros textos y que otros
surgirán a partir de él. Dice Todorov que "no hay ningún enunciado que no
se relacione con otros enunciados, y eso es esencial" (Todorov, 1998:60,
mi traducción). Un ejemplo común para la comunidad científica es el hecho
de que los escritos de esta índole deben mostrar el conocimiento de los
estudios anteriores, a través de la cita de los mismos. El reflejo de este
conocimiento en el texto garantiza la competencia del autor.
Las relaciones entre los
discursos son de la misma índole de las relaciones que se dan en el
diálogo, aunque no necesariamente representan un diálogo entre personas.
Sin embargo, Todorov, en su trabajo sobre Bahktin (Todorov, 1998) sostiene
que en los niveles más elementales todas y cada una de las relaciones
entre dos enunciados son intertextuales; se trata de relaciones
semánticas. Cita a Bahktin cuando dice que "Es un tipo particular de
relaciones semánticas cuyas partes deben estar constituídas por
enunciados completos (o enunciados considerados completos o parcialmente
completos), detrás de los cuales están (y en los cuales se expresan)
sujetos hablantes actuales o potenciales, los autores de los enunciados en
cuestión (Bahktin, citado por Todorov, 1998:61, mi traducción). El
pensamiento de los hablantes se convierte en discurso y logra una
existencia material: sólo entonces hay intertextualidad.
En la intertextualidad, no
se trata de que la individualidad del hablante esté representada en los
enunciados, sino que el enunciado se percibe como la manifestación de una
concepción del mundo, la del hablante, mientras hay otra concepción, que
está ausente, pero que participa en el diálogo. Esto se da en varios
niveles, aún en el de la lengua como tal frente a otras lenguas. Así dice
Bahktin, citado en la misma obra: "Para la conciencia que crea la obra
literaria no es obviamente el sistema fonético de la lengua nativa, o sus
particularidades morfológicas o aún su vocabulario abstracto que aparece
en el campo iluminado por la lengua extranjera, sino precisamente eso lo
que hace de la lengua una concepción concreta y absolutamente intraducible
del mundo: específicamente el estilo de la lengua como una totalidad" (Bahktin
24:427, citado en Todorov, 1998:62, mi traducción).
Así cada representación de
la lengua nos pone en contacto, según Bahktin, con toda la comunidad
lingüística, algo así como con toda la hispanidad. Nos pone en contacto,
muchas veces con elementos que trascienden esa comunidad, cuando oímos
expresiones como ser o no ser, navidad blanca, noche de ronda.
Cada una de ellas evoca un pueblo, una época, una circunstancia concreta
de otra cultura. Pero a la vez que eso sucede, también entendemos que todo
enunciado tiene en sí mismo la esencia de la comunidad de habla, es decir
aquella comunidad más restringida que comparte normas de uso del lenguaje
y una competencia comunicativa propia.
|